Trabolico: origine, significato ed esempi

Trambolico (noto anche come tramboliko) è una parola inventata da "El ubriaco degli alberi" durante un'intervista nel 2013, che divenne anche un personaggio popolare nei social network in America Latina.

Sebbene vi sia un consenso sul fatto che questa parola non esiste e non è riconosciuta da alcuna istituzione linguistica, il significato dell'espressione sembra variare a seconda dell'interpretazione degli utenti di Internet. Tuttavia, gli specialisti indicano che questa parola appartiene a un nuovo tipo di linguaggio generato nell'ambiente digitale.

D'altra parte, vale la pena ricordare che, grazie all'impatto prodotto dal termine, sono stati presentati una varietà di materiali che sono stati diffusi attraverso la rete: dalle frasi di "El borracho de la arbolada" stampate su t-shirt, meme e persino remix musicali che sono stati trasmessi su YouTube.

Allo stato attuale, è ancora ricordato come uno degli eventi più divertenti e più popolari del decennio.

fonte

Come accennato in precedenza, l'aspetto di "trambolico" era in un'intervista trasmessa sulla televisione paraguaiana nel 2013.

In esso, un giornalista copre le notizie di un incidente in cui il conducente di una moto e il suo compagno, Diego Armando Pérez Acosta, sono rimasti feriti.

Pérez Acosta descrisse i dettagli dell'incidente con una quantità sufficiente di dettagli, ma era evidente che si trovava in uno stato di intossicazione. Grazie a questo, ha iniziato a conoscere il pubblico come "L'ubriacone degli alberi".

senso

Il significato principale si riferisce ad un'espressione che deriva da "estrambótico", che significa "qualcosa di strano, stravagante e senza ordine". In effetti, alcuni cittadini della rete indicano che si tratta di un idioma ampiamente utilizzato in Paraguay, che viene utilizzato per descrivere situazioni strane o fatte dall'impulso del capriccio.

Per quanto riguarda l'intervista, si ritiene che "L'ubriacone degli alberi" abbia usato questo qualificatore per indicare lo stato di una parte della strada particolarmente difficile da percorrere.

D'altra parte, ci sono un'altra serie di significati che vale la pena menzionare:

-In Spagna è inteso come "tramboliqueo" e si riferisce all'irresponsabilità di una persona che guida o cammina intossicata.

-In Argentina è usato per qualificare che una persona o una situazione richiama l'attenzione perché ha caratteristiche insolite o inusuali.

-In Colombia, apparentemente ha a che fare con l'incapacità di una persona di ballare con il coordinamento.

-Inoltre, in Honduras "trambolic" è usato come sinonimo di "chamba" o lavoro.

A questo punto, è necessario collocare parte dell'intervista (trascritta testualmente) in cui questa parola è stata ascoltata per la prima volta:

"Stavamo bevendo tranquillamente lì nella giurisdizione della pompa e io ho detto andiamo a casa (...) questo personaggio mi ha detto di andare, ma andiamo come voglio (...) ha cominciato ad accelerare ed è venuto a tutta velocità e Questo, questo, è in attesa, quindi, è un po 'tragico, devi sapere come alzarti e abbassarti ".

Altri esempi

- "Io ho un'altezza trapezoidale", questa frase è un misto di Guaraní e spagnolo, e significa "questo è tragico".

- "Gli piace il tramboliqueo".

- "Sos re trambolic".

- "Kevin è tragico e non può più muoversi bene."

- "Camminare in giro può essere un po 'tragico".

Idiomi in America Latina

Lo spagnolo è una lingua ricca grazie alla quantità di parole e idiomi che si manifestano in diverse parti del continente. In alcuni casi, certe parole condividono significati, mentre in altri contesti i significati sono diametralmente opposti. Questo è il motivo per cui evidenziamo alcuni di seguito:

- Stordimento : in Messico significa che sei bloccato in una determinata situazione.

- Sornero : espressione colombiana usata come sinonimo di "segreto".

- Invano : nella Repubblica Dominicana ha a che fare con lo spreco di tempo o la difficoltà di risolvere una situazione.

- Birome : è un termine usato in Argentina e Uruguay per indicare la penna. Ciò è dovuto ad una sorta di tributo all'inventore di questo oggetto, chiamato Lazlo Biro, che visse in Argentina.

- Championes : modo di descrivere le scarpe sportive in Uruguay e Paraguay. In Cile e in Argentina dicono pantofole e in Venezuela, scarpe di gomma.

- Durex : sebbene sia possibile pensare immediatamente alla marca di preservativi, in Messico si riferisce al nastro adesivo.

- Guatero : si stima che una grande parte del Cono Sud usi questa parola per riferirsi alla borsa di acqua calda usata per scaldare i piedi durante l'inverno.

- Trova / trova : espressione uruguaiana che viene usato come sinonimo di essere / essere felici. Ad esempio: "Vado a cercare se trovo le scarpe che sto cercando" / "Sarò felice se trovo le scarpe che sto cercando".

Altri idiomi

- Jetón : parola colombiana per descrivere una persona che parla troppo o che ha una grande bocca.

- Quilombo / kilombo : in Uruguay significa bordello, mentre in Argentina si riferisce a un problema o situazione disordinata.

- Kuerepa / kurepí : è una parola che guaraní e viene utilizzato dai paraguaiani per fare riferimento agli argentini.

Questo sembra risalire alla guerra contro la Triplice Alleanza, poiché i soldati argentini indossavano stivali fatti con pelle di maiale o maiale. L'etimologia della parola è la seguente: "kuré" è maiale o chanco, e "p" e "piede".

-Ñoqui: alla persona che va a lavorare viene detto di non fare nulla.

Alcune espressioni utilizzate su Internet

È sempre più comune testimoniare l'adeguatezza dei termini che fanno parte del nostro discorso, alcuni di essi sono:

- Bae : è la semplificazione della parola inglese "baby" e serve come qualificatore per nominare la persona che è l'oggetto dei nostri affetti.

- Bot : è un apocope di "robot" ed è un modo di riferirsi a quei profili nei social network che non sono persone reali, dal momento che sono programmati per parlare automaticamente.

- Postureo : ha a che fare con quelle persone che fanno tutto il possibile per mettersi in mostra davanti agli altri, il più possibile. Persino alcuni specialisti affermano che questo è un fenomeno attuale per ottenere simpatia e approvazione.

- Swag : parola utilizzata per qualificare le persone che hanno stile quando si vestono.